literatura

literatura

martes, 9 de junio de 2015

El señor de todos los señores
CUENTO POPULAR INGLÉS


Había una vez una nena que fue a trabajar como mucamita la casa de un viejo muy cómico. Apenas llegó, el viejo le dijo:
  -Tengo que enseñarte algo, querida.
La nena le preguntó:
  -¿A barrer? ¿A lavar? ¿A preparar la comida? -Y, orgullosa, le aseguró-: No hace falta. Soy una perfecta mucamita.
Sonriendo, el viejo le dijo entonces:
  -Lo que tienes que aprender son los nombres de las cosas de mi casa porque yo les puse nombre a todas. Ah, también a mí. Por ejemplo, ¿cómo vas a llamarme?
  -Caballero, amo, patrón, o como usted quiera -le contestó la nena.
  -Ajá. Pero no. Debes llamarme "señor de todos los señores". ¿Y qué nombre le das a eso? -agregó, señalando a su cama.
  -Cama o lecho o como a usted le guste...
 -No. Eso es mi "escaramujo". ¿Y qué nombre le das a esto? -dijo él entonces, señalando sus pantalones.
  -Pantalones... o como a usted le guste.
 -Los debes llamar "tiribundios y floripondios". ¿Y cómo le dices a ella? -le dijo, señalando a la gata.
  -Gata o gatita o como a usted le guste...
  -Tienes que llamarla "Piringundina Carablanca". Y ahora, esto -mostrando el fuego de la chimenea-: ¿Cómo le llamarías?
  -Fuego o llama...
 -No. Debes decirle "focalorum caliente". ¿Y qué es esto? -continuó, señalando el agua.
 -Agua... o... humedad... o...
 -No. Su nombre es "acualorum". ¿Y cómo le dirías a todo esto? -le preguntó por último, serñalando la casa.
 -Y... casa. O cabaña. O...
 -Le debes decir "Alta montaña chiribítica".
Esa misma noche, la mucamita despertó a su patrón muy asustada y le dijo:
 -Señor de todos los señores, salga de su escaramujo y póngase sus tiribundios y floripondios, porque a Piringundina Carablanca se le ha prendido la punta de la cola en el pocalorum y a menos que usted le eche pronto un poco de acualorum, su Alta montaña chiribítica se convertirá en un gran focalorum caliente.
El viejo disparó hacia la calle, gritando:
 -¡Bomberos! ¡Socorro! ¡Bomberos!

                                      


Traducción y adaptación de Elsa Bornemann.

Mini-Antología de cuentos tradicionales. Elsa Bornemann.
1a ed. 3a reimp. -Buenos Aires: Aguilar, Altea, Taurus, Alfaguara, 2013.





8 comentarios:

  1. El cuento es genial. Lo leí cuando era niña, hace más de tres décadas. Sólo recordaba piringundina carablanca y así lo ubiqué. Sugiero que separen un poco los enunciados que describen, de los enunciados que narran o expresan diálogos puntuales. Eso mejoraría un poco la comprensión. Hermoso cuento!!

    ResponderEliminar
  2. Buenas tardes,puedes ayudarme con que adjetivos que hay en el cuento. Gracias

    ResponderEliminar
  3. Cuál es el nudo del cuento
    El señor de todos los señores

    ResponderEliminar
  4. Muy chévere el cuento 😃 me sirvió para la tarea de español

    ResponderEliminar